Для ТЕБЯ - христианская газета

Притча о злых виноградарях
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Притча о злых виноградарях


Притча о злых виноградарях
Матф. 21:33, Марка 12:1, Луки 20:9

Опять пришел Он в храм, и сев, учил.
А фарисеи хитро наблюдали...
Он был занозой в горле, был не мил:
- Ты кто такой? - вопросы задавали.

Опять они вступали с Богом в спор:
Не соглашались, недоумевали.
Христос с народом вёл там разговор,
Они той простоты не понимали......

И Он им притчу эту говорит: -
"Хозяин жил, задумал виноградник
Он посадить, и этим сотворил
Себе и людям в жизни добрый праздник.

Построил башню и точило в ней,
И лозы подвязал, обнёс оградой.
Прошло положенное число дней,
Всё было сделано прекрасно, как и надо!

Он слуг оставил собирать плоды,
Ухаживать, подкормкой заниматься.
И винограда нежные кусты
Обрезывать и их растить стараться.

И вот уж время плод вкусить пришло,
Послал он слуг: " Попробую, поем",
Но слугам причинили они зло,
Избили их, отправили ни с чем.

Послал других, - они избили их!
- Быть может Сына всё же постыдятся!
Любимый Сын, и делателей злых
Ты обличи, не надо их бояться.

Они же рассудили вместе так:
"Убьем его, наследством завладеем,
Доходное наследство - не пустяк!
В делах подобных опыт мы имеем!"

Что сделает Хозяин? Он придёт!
Что виноградарям Он скажет этим?
Главой угла вдруг станет в мире тот,
Кто был отвержен! Для Него вы сети

Сплетаете!" И злились все они,
Ища Его убить и уничтожить!
Но наступают, вот уж, эти дни
Господь вернуться уже скоро может....

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Шилова Ирина Шилова, Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.

 
Прочитано 1697 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Толпа шумит и движется к Голгофе - Вячеслав Переверзев

Быть искренним - Ирина Фридман

Иисуса обещанье - Ионий Гедеревич

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Ну как о Боге близким рассказать - Компанец Галина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Крик души :
Вернулся - женя блох

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум