"Что мы будем делать в четверг, если умрём в среду?"
Петр Мамонов.
Смерть реальна - умирает каждый:
Молодой и старый, и дитя.
И поэтому о смерти важно
Помнить всем в теченье бытия.
Смерть приходит без предупрежденья,
Вовсе разрешенья не спросив.
Смерти день прекрасней дня рожденья
Лишь для тех, кто "Я" своё смирив,
Перед Иисусом преклонившись,
Сердце покаянное принёс;
Сам себя открыто осудивший,
Истину над ложью превознес.
Не живите, люди, по привычке.
У беспечности плохой конец.
Грех свершённый годы жизни вычтет
И похитит Вечности венец.
Вы помыслите, друзья- земляне,
Что душе бессмертной ожидать?
Что же с нею, не спасённой, станет,
Если смерть нагрянет, словно тать?
Вот, вопрос эпиграфа искрится.
На него ответьте для себя,
Чтоб душе не в пламя погрузиться,
А в объятья Вечного Царя.
"Что мы будем делать в четверг, если умрём в среду?"
Петр Мамонов.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6427 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".