Снова в небо с тоскою смотрю
Снова бессмысленно взглядом ловлю
Птиц кружащих над головой
Если б и мне вот так же взлететь
Чтобы на землю с небес посмотреть
Я бы узнала, о чём в этой жизни петь.
Мучает сердце один вопрос
Чего в мире больше смеха иль слёз
Доброты желанной или зла
Люди как тени бродят вокруг
Прячут глаза толи враг, толи друг
Нет между ними не радости не тепла.
Дай мне Господи два крыла
Что бы я подняться смогла
В синее небо к белым облакам
Дай мне острое зренье орла
Что бы оттуда я увидеть смогла
Тот уголок, где люди живут без зла
Дай мне Господи голос такой
Что бы в миг облетел шар земной
И понятен каждому был
Чтобы я смогла объяснить
Без добра нам никак не простить
Люди давайте на свете друг – друга любить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".