Без шпалы рельсы не лежат,
На шпалу рельсы вес слагают,
Не сможет поезд пробежать
Без шпал по рельсам – кто не знает?
Давно утопли бы в земле,
Давно бы с почвой их сравняли,
И изогнулись бы в узле,
Хотя и сделаны из стали.
Вы так прямы, вы так правы,
Вы так блестящи и не ржавы
Но кто, скажите, рельсы, вы
Без поперечной этой шпалы?
Вы простираетесь вперёд
Столь параллельными путями,
Но кто опору вам даёт,
Лежа в смирении под вами?
Кто вас двоих соединил
В пути том, бесконечно длинном,
К себе обеих прикрутил
В предназначении едином?
И вам ли спорить, кто из вас
Прямей, первей, правей, надёжней,
Кто сталь из вас, а кто пластмасс,
Кто раньше вылит, а кто позже.
Взгляните, милые, под низ,
А то вы в выси всё, да в дали;
Вы – лишь соломенный карниз,
Хотя и сделаны из стали…
---
Комментарий автора: Слово "Господь" (равно как и "господин") в еврейском языке одного корня со словом "шпала, цоколь", то есть то, что служит опорой, основанием. В нашем понимании "господин" это тот, кто властвует, довлеет, находясь сверху. В действительности, всё наоборот.
Кто же эти две рельсы, хотелось бы, чтобы читающий поразмыслил сам.
Иначе, притча перестанет быть притчею, и потеряет своё назначение :)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В размытых границах - Людмила Солма *) Примечание:
Внимать (внять)-
http://etymolog.ruslang.ru/vinogradov.php?id=vnimat&vol=3
http://www.krotov.info/slovari/V/N/wrd_3338.htm
Преходящий (преходят)-
http://ushdict.narod.ru/167/w50263.htm
Пресекая попытки "критиканского ёрничества" поясняю:
"как преходят... усталости - в неги" (здесь имеется ввиду "усталость" роженицы и "блаженство неги" - когда слышишь первый крик своего новороженного малыша - это ни с чем не_сравнимое_счастье!)
Один из любимых мной верлибристов - Геннадий Айги - просто немеряная глубина поэтически-философской мысли, я даже и не пытаюсь дотягиваться до его высот - но частенько невольно откликаюсь на его произведения неким отдаленным подобием "философской переклички", облаченной и в мою "индивидуальность" таких вот личных "соразмышлений".